15 คนที่ต้องงงเมื่อเข้าใจความหมายของตัวหนังสือรอยสักที่เจ้าตัวไม่รู้ในตอนสัก

จากที่เราเห็นผู้คนที่อยู่รอบตัวเราจำนวนไม่น้อย ที่ชื่นชอบรอยสักซึ่งมีหลายรูปแบบ และหลายคนก็ชอบดีไซด์รอยสักแบบที่เป็นตัวหนังสือ หรือคำพูดซึ่งบางครั้งอาจจะเป็นการเขียนด้วยภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาของตัวเองเพื่อให้ดูพิเศษยิ่งขึ้น แต่มีสิ่งหนึ่งที่เราอยากจะบอกเพื่อน ๆ ว่าสำหรับคำเขียนในภาษาที่เราไม่รู้จักมันก็มีโอกาสผิดพลาดได้เช่นกัน ทำให้เราพบกับรอยสักที่เขียนคำพูดที่เจ้าของภาษาไม่คาดคิดว่าจะเจอใครสักเป็นคำพูดเหล่านี้ ภาษาที่นิยมใช้มากที่สุดในการสักมีอยู่สองภาษาคือภาษาญี่ปุ่นและภาษาจีน นั่นเป็นเหตุผลที่ผู้ใช้ Reddit ถามคนที่ภาษานั้นได้ให้ช่วยแปลความหมายของรอยสักและยังได้แบ่งปันเรื่องราวที่พวกเขาเคยเจอ

พวกเราอยากให้เพื่อนได้รู้ว่าคำศัพท์และความหมายของตัวอักษรต่าง ๆ ที่เราไม่ชำนาญในการอ่านนั้นอาจมีความหมายที่เราคิดไม่ถึง บางคำอาจทำให้คุณขบขัน ดังนั้นลองมาอ่านประสบการณ์ของเพื่อน ๆ และเรื่องราวเหล่านี้ก่อนที่จะเริ่มสักตัวหนังสือกันก่อนนะ


© Mika Brandt / Unsplash

-ตอนที่ประจำการอยู่ในญี่ปุ่น เพื่อนคนหนึ่งไปสักกับช่างในที่เปิดร้านอยู่ใกล้ที่ทำงาน เพื่อนผมบอกว่าต้องการคำเขียนของที่บอกเกี่ยวการมีมีชีวิตที่เจริญรุ่งเรือง และช่างก็ได้สักเป็นตัวอักษรคันจิมาให้ พอมารู้ทีหลังมันแปลว่า “ปลาอ้วนกินนาน” และหลังจากนั้นเขาก็เริ่มได้ยินคนงานเรียกเขาว่าปลาอ้วนในอีก 3 ปีต่อมา © Axino11

-เห็นชายคนหนึ่งสักคำว่า 田力 บนแขนของเขาในแนวตั้ง ผมคิดว่าเขาอาจต้องการเขียนคำว่า 男 (เด็กชาย / ผู้ชาย) … เดาว่าอย่างนั้น เพราะ 田力แปลเป็น “พลังของนาข้าว” แค่กลับข้าง ทุกอย่างเปลี่ยน© Kyalon

-เคยเห็นรอยสักที่มีคำว่า “ความสกปรก ปะทุ เปียกชื้น” มันก็ฟังดูตลกไปหน่อยนะ © chronocaptive

-ลุงของเรามีรอยสักที่เขียนว่า “ซุปไข่(Egg Drop Soup)” บนข้อมือของเขาเป็นภาษาจีนกลาง เขาบอกกับทุกคนว่ามันมีความหมายอื่น (ความแข็งแกร่ง โชคชะตา ฯลฯ ) เมื่อถามถึงตอนที่เค้าไปสัก ก็ได้ความว่าตอนนั้นเขาดื่มกับเพื่อน ๆ และเขาแฮงค์หนักมากตอนไปสัก ไม่รู้ว่าเผลอพูดว่าจะเอาซุปไข่หรือเปล่า © GRF_McElroy

©이동원 lee / Pixabay

-ฉันพูดภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาจีนไม่ได้ แต่เคยมีเพื่อนร่วมงานที่ Art Academy สักตัวอักษรคันจิ 2 ตัวบนไหล่ เธอเชื่อว่ามันหมายถึง “ความสุขอันเป็นนิจนิรันดร์” หรืออะไรสักอย่างที่ดีมากๆเพราะเธอเห็นมันในหนังสือที่ตลาดนัด ฉันเลยลองเขียนตัวอักษรพวกนั้นลงบนกระดาษแล้วใช้ Google แปล มันแปลประมาณว่า “เชื้อราบนเท้า” เฮ้อ © dravazay

-เพื่อนของฉันคนหนึ่งมีรอยสักซึ่งเขาคิดว่ามันหมายถึง “ความศรัทธา” แต่จริงๆแล้วมันเขียนว่า “ซุป” © nhr1993

-มีคนรู้จักคนนึงมีรอยสักที่เขียนว่า “您有小龍湯圓嗎?” มันแปลว่าการถามว่ามีเกี๊ยวน้ำไหมอย่างสุภาพ ฉันคิดว่ามันตลกมาก และอยู่ๆก็มีคนพูดขึ้นมาว่าเขาจะเอาเกี้ยวน้ำ … © 1n1billionAZNsay

-น้องสาวฉันเริ่มฝึกงานที่ร้านสัก เธอส่งรูปรอยสักของลูกค้ามาถามฉันว่าอันนี้แปลว่าอะไร ลูกค้าบอกว่ามันหมายถึง “พลังจากภายใน” เขียนว่าハンバーガー (ออกเสียงว่า hanbaga) จริงๆแล้วภาษาอังกฤษมันแปลว่า “แฮมเบอร์เกอร์” น้องสาวฉันเลยเลือกที่จะไม่บอกเธอดีกว่า © PattonNormstrum

-ฉันมีรอยสักที่เขียนเป็นภาษาจีน เข้าใจว่ามันหมายถึง “ความกล้าหาญ” แต่เพื่อนที่เรียนเอกภาษาจีนกลางบอกว่ามันหมายถึง “เค้กก้อนเล็กๆ ” © thelionintheheart

-ผู้หญิงหลายคนมีคำว่า “女” เขียนไว้ ด้วยเหตุผลบางอย่าง พวกเธอคิดว่าการสักคำว่า “ผู้หญิง” ที่เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นเพิ่มพลังความเป็นหญิงได้อย่างลึกลับ แต่ในความเป็นจริง ผู้คนที่เห็นมักจะคิดถึงประตูห้องน้ำ © Sidneyfigtree

-ฉันเรียนภาษาญี่ปุ่น และวันนึงก็เห็นคนที่พูดเกี่ยวกับรอยสักบนข้อมือของเขาในที่สาธารณะบอกว่ามันหมายถึง “ลึกล้ำ” และ “มีความหมาย” มันอยู่ในระยะที่ฉันพอมองเห็นและอ่านออกเลยเหลือบไปมองอย่างระมัดระวัง มันคือ “ケロ.” มีความหมายเดียวกับ “kero” มันคือเสียงของกบ © Silently-Fangirling

-ไม่ใช่เรื่องของเราแต่เป็นเรื่องของเพื่อน: ฉันกำลังเรียนคันจิก็เลยอ่านออก แล้วมันก็เห็นรอยสักของผู้หญิงคนหนึ่งเลยถามเธอว่า: “รอยสักของเธอแปลว่าอะไรหรอ”
เธอตอบกลับอย่างรวดเร็ว “หญิงผู้สูงส่ง” แต่จริงๆแล้วมันแปลว่า “เจ้าหมู” © whereegosdare84


© Rush Hour / Roger Birnbaum Production

คุณมีรอยสักในภาษาอื่นๆหรือไม่? คุณรู้ความหมายของมันไหม? แล้วกล้าที่จะแบ่งปันในความคิดเห็นเพื่อให้ผู้อ่านคนอื่น ๆ เข้าใจภาษานั้นหรือไม่ เล่าให้เราฟังในเพจของเรา!

ขอบคุณเรื่องราวดีๆจาก brightside — เรียบเรียงโดย เพลินเพลิน